مقدمه
ایجاد ارتباطات تجاری ، سیاسی و فرهنگی با جوامع دیگر در دنیای امروزه که دنیای انفجار اطلاعات و تحولات بنیادین نامیده می شود ، از اهمیت فوق العاده بالایی برخوردار است . این ارتباطات جز به وسیله زبان امکان پذیر نیست در تمامی جوامع در حال رشد ، آموزش زبان ها مورد توجه قرار گرفته است . از این رو زبان انگلیسی و حوزه های مختلف آموزش آن به عنوان زبان بین المللی ضرورت خاصی پیدا کرده است . از جمله ، مترجمی زبان انگلیسی که در این میان جایگاه ویژه ای را به خود اختصاص داده است .
تعريف و هدف
مترجمی زبان انگلیسی آثار دیداری وشنیداری در حقیقت ترجمه انواع آثار دیداری وشنیداری می باشد که در دو زبان انگلیسی و فارسی تهیه و تدوین شده است . یک مترجم آثار دیداری و شنیداری باید توانایی ترجمه انواع آثار دیداری شنیداری باید توانایی ترجمه انواع آثار دیداری وشنیداری زبان فارسی و انگلیسی راداشته باشد تا بتواند در دارالترجمه ها ، ادارات دولتی و سازمانهای غیر دولتی ، مطبوعات ورسانه های عمومی و.........مسئول انجام فعالیت حرفه ای ترجمه آثار دیداری و شنیداری شود . یک مترجم آثار دیداری و شنیدرای باید کار خود را با چنان دقتی انجام دهد که شنونده وبیننده اش بتواند به راحتی وبدون هیچ اشکالی با آن ارتباط برقرار کند . این امر نیاز به مهارتهای گفتاری وشنیداری موثر توام با دانش زبانی وگنجینه ی گسترده ای از واژگان در هر دو زبان دارد .
اهميت و ضرورت
ایجاد این رشته از آن جهت حائز اهمیت است که هم اکنون حجم وسعی از اطلاعات و آثار دیداری و شنیداری زبان انگلیسی روزانه از انگلیسی به فارسی و برعکس ترجمه می شود وموسسات زیادی در این خصوص فعالیت دارند اما باید توجه داشت که آموزش حرفه ای در این زمینه پابه پای توسعه موسسات و فعالیت ها صورت نگرفته است و لذا اجرای این دوره می تواند در تامین نیروی انسانی حرفه ای و کاردان در این زمینه موثر باشد .
قابلیت ها و مهارتهای مشترک فارغ التحصیلان :
- گزارش نویسی ومستند سازی
- ارائه گزارش نتایج کاروجریان فعالیت ها درروند شکل گیری آنها
- انجام کار گروهی
- طبقه بندی وپردازش اطلاعات دیداری وشنیداری
- بهره گیری از رایانه
- برقراری ارتباط موثر در محیط کار
- سازماندهی واداره کردن افراد تحت سرپرستی وآموزش آنها
- خود آموزی ویادگیری مستمردرراستای بالندگی شغلی و اعتلای مهارتهای ترجمه
- ایجادکسب وکارهای کوچک وکارآفرینی
- رعایت اخلاق حرفه ای وتنظیم رفتار سازمانی
- اجرای الزامات بهداشت،ایمنی و محیط زیست (HSE)
- تفکر نقادانه در حوزه شغلی نسبت به امر ترجمه آثار دیداری و شنیداری
- خلاقیت و نوآوری در ارائه ترجمه بهتر وکاربردی تر .
قابلیت ها وتوانمندی های حرفه ای فارغ التحصیلان :
- ترجمه اسناد و مدارک رسمی (شامل شناسنامه،گذرنامه،مدارک تحصیلی و.....)
- ترجمه مدارک ومفاهیم و اصطلاحات امور اقتصادی بازرگانی
- ترجمه مفاهیم و اصطلاحات امور رسانه ای
- ترجمه مفاهیم و اصطلاحات امور گردشگری
مشاغل قابل احراز :
- کمک مترجم آثار دیداری و شنیداری در صداو سیما
- کمک مترجم در مراکز غیر دولتی
- کمک مترجم در همایش ها و سمینار های بین المللی
- کمک مترجم در مراکز سیاحتی و گردشگری بین المللی
ثبت نام در رشته کاردانی حرفه ای مترجمی زبان انگلیسی-آثار دیداری و شنیداری